martes, 1 de septiembre de 2020

Romanticismo musical

    

 

El Romanticismo musical                Apreciación 2 Prof. F.Koopmann

Período que sucede entre los años 1820 y 1910.

En la música, se exalta el valor de lo emocional, de la intuición y la fantasía por sobre lo racional como criterio para definir la verdad artística. Se incrementa el uso del cromatismo y se avanza a modulaciones más alejadas hasta producir en su evolución, ambigüedades armónicas. El piano es el instrumento más destacado del período. Aparecen nuevas formas musicales como el Lied (canciones con acompañamiento, principalmente de piano) https://www.youtube.com/watch?v=8noeFpdfWcQ  (ver apunte de Erlkoning al final)   https://youtu.be/4_BmRekeJ8A (versión instrumental) 

Otro Lied de Schubert "Margarita en la rueca" vers. canto y piano https://youtu.be/5XjpVhNE6BQ / versión orquestal https://youtu.be/vrgnGgOWJ2w

En esta etapa, se crean métodos de enseñanza musical, a partir de lo cual se crean nuevas posibilidades de trabajo para los músicos (la docencia), ya que antes solo podían sobrevivir como músico de las Cortes o de iglesia.  Esto deriva también en la creación de nuevos públicos. Beethoven es el modelo de artista romántico, que escribe para la posteridad, y no ya al servicio de un mecenas o para alguna institución religiosa. Lo mencionado es consecuencia de los efectos de la Revolución francesa de fines del siglo anterior.

En el Romanticismo hay varias etapas:

En la primera etapa, ubicamos a Beethoven  https://youtu.be/-4788Tmz9Zo y a Schubert y en el terreno operístico a Rossini 

En la segunda etapa, a Fredrick Chopin https://www.youtube.com/watch?v=HOL0AlDMyLA https://youtu.be/KCSEwfqs-VM , Robert Schumann https://youtu.be/Vu3FBO6HZ8c , Hector Berlioz https://www.youtube.com/watch?v=vjri6MyXKRI , Franz Liszt https://youtu.be/SjpCGGyokkY , mientras que en la ópera, a Vicenzo Bellini y a Giuseppe Verdi https://www.youtube.com/watch?v=cgZSdZALuZA

Hay una tercera etapa (a partir de 1850) en donde encontramos a Brahms https://youtu.be/fhHb-62BfpI y a Wagner https://www.youtube.com/watch?v=_7Su2qPT_P0  En relación a Tristán e Isolda (Ópera de Wagner) y el acorde enigmático (a partir del minuto 8.45) https://youtu.be/YGhY6OtLFWw Y llegando el Siglo XX a Mahler  https://youtu.be/U50JcKINQI8 y a Richard Strauss https://youtu.be/D4d88IgvhK4 a quienes se consideran postrománticos. 

-Utilización de la música de R. Wagner en la película "Apocalypse now" de Francis Ford Coppola https://youtu.be/nZ_zNUmr8fM  

Utilización de la música de Gustav Mahler en película "muerte en Venecia" de Lucchino Visconti https://youtu.be/ri87FlpyYpY

Utilización de la música de R. Strauss en "2001 Odisea del espacio", dirigida por Stanley Kubrick , (ver a partir del minuto 3.20)  https://youtu.be/GIbX9jXvxNw

Empiezan a tener gran importancia los llamados nacionalismos musicales. Esto es, que en las composiciones se  integra al folklore típico de cada región. Se debilita la hegemonía de países como Italia, Alemania y Francia como únicos países con creadores musicales. Algunos músicos destacados son, en Rusia: Rimsky Korsakov, Modesto Mussorgsky(1) https://youtu.be/QLa_MIWZJow, PiotrTchaikovsky https://youtu.be/sb7LEpuA9a4 ; en Checoslovaquia, Dvorak y Smetana ; en Noruega, Grieg https://youtu.be/_Gb2i-ei6Bw ; en Finlandia, Sibeluis; en España, Albeniz https://youtu.be/inBKFMB-yPg y Manuel De Falla; en Hungría, Bartok https://youtu.be/OidFaXxTP6U y Kodaly.

Florece un género musical denominado música programática. Beethoven tituló su 6ta sinfonía “Pastoral” y la subtituló Recuerdos de la vida campestre. Es de las pocas obras programáticas del compositor https://youtu.be/dybx9mmKBAY . La música programática tiene por objetivo evocar ideas o imágenes extra-musicales en la mente del oyente, representando musicalmente una escena, imagen o estado de ánimo. También se crea el poema sinfónico, que es una obra sinfónica generalmente de 1 movimiento con características descriptivas. En este ejemplo musical,  "El Moldava" del compositor checo Smetana, describe musicalmente las aguas del río de la república Checa. https://www.youtube.com/watch?v=l6kqu2mk-Kw

 (1) 

Mussorgsky compuso esta obra, inspirado por la exposición póstuma de diez pinturas y escritos de su gran amigo, el artista y arquitecto Víktor Hartmann (1834-1873). El “programa” musical simula ser un recorrido por la exposición de los cuadros; entre cuadro y cuadro hay un paseo, que se repite pero variado.

 El detalle es: 00:00 – Promenade (paseo)/ 01:57 – Gnomus/  04:40 – Promenade/ 05:56 - The Old Castle (el viejo castillo)/  10:32 – Promenade/ 11:13 – Tuileries (niños peleando en el juego)/  12:18 – Bydlo (cabeza de ganado)/  15:08 – Promenade/  16:08 - Ballet of the Chicks in their Shells (ballet de los pollitos en el cascarón)/  17:21 - Samuel Goldberg & Schmuyle(Judío rico y Judío pobre)/  19:38 – Limoges (Un mercado)/  21:05 – Catacombs/  23:20 - Cum Mortuis in Lingua Mortua (con la muerte en una lengua muerta)/  25:42 - The Hut on Fowl Legs (Bruja Baba Yaga)/  29:12 - The Great Gate of Kiev (Gran puerta de Kiev)

"Der Erlkönig" (comúnmente llamado "El rey de los elfos", aunque literalmente significa "El rey de los alisos") es un poema de Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), musicalizado por Franz Schubert (1797-1828)

El poema comienza dando la impresión que el niño simplemente está padeciendo una vaga y no especificada dolencia, y ve la muerte como producto de su imaginación. Al avanzar la lectura del poema, éste toma un tono más oscuro para terminar con la muerte del niño.

Cuenta una historia que Goethe visitaba a un amigo y, tarde una noche, una figura oscura cargando un bulto en sus brazos fue vista cabalgando hacia las puertas de la ciudad a gran velocidad. Al día siguiente Goethe y su amigo se informaron que era un granjero que llevaba a su hijo enfermo al doctor. Este incidente (junto con la leyenda) fue probablemente la inspiración para Goethe.


Original Alemán

Traducción Español

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?

Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."

"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."

"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind."

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."

"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau."

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leid getan!"

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.


N. ¿Quién cabalga tan tarde a través del viento y la noche?

Es un padre con su hijo.
Tiene al pequeño en su brazo
Lo lleva seguro en su tibio regazo.

P. "Hijo mío ¿Por qué escondes tu rostro asustado?"
H. "¿No ves, padre, al Rey Elfo?
¿El Rey de los Elfos con corona y manto?"
P. "Hijo mío es el rastro de la neblina."

R. "¡Dulce niño ven conmigo!
Jugaré maravillosos juegos contigo;
Muchas encantadoras flores están en la orilla,
Mi madre tiene muchas prendas doradas."

H. "Padre mío, padre mío ¿no oyes
lo que el Rey de los Elfos me promete?"
P. "Calma, mantén la calma hijo mío;
El viento mueve las hojas secas. "

R. "¿No vienes conmigo buen niño?
Mis hijas te atenderán bien;
Mis hijas hacen su danza nocturna,
Y ellas te arrullarán y bailarán para que duermas."


H. "Padre mío, padre mío ¿no ves acaso ahí,
A las hijas del Rey de los Elfos en ese lugar oscuro?"
P. "Hijo mío, hijo mío, claro que lo veo:
Son los árboles de sauce grises."


R. "Te amo; me encanta tu hermosa figura;
Y si no haces caso usaré la fuerza."
H. "¡Padre mío, padre mío, ahora me toca!
¡El Rey de los Elfos me ha herido!"



N. El padre tiembla y cabalga más aprisa,
Lleva al niño que gime en sus brazos,
Llega a la alquería con dificultad y urgencia;
En sus brazos el niño estaba muerto.

Ref: N. (narrador) /H. (hijo) /R. (rey de los Elfos) / P (padre)

Franz Schubert compuso su lied Erlkönig en 1815 para voz y piano, con el texto del poema de Goethe. Schubert reviso su trabajo tres veces antes de publicar su cuarta versión en 1821 como su Opus 1; luego de su muerte fue catalogada como D.328, usando el sistema de Otto Erich Deutsch. Fue puesta en escena por primera vez en un concierto el 1 de diciembre de 1820 en una reunión privada en Viena

Cuatro personajes (narrador, padre, hijo y el Rey de los Elfos) son cantados por un vocalista normalmente pero también por cuatro en ciertas ocasiones. Schubert puso a cada personaje en diferente escala vocal y cada uno con su propio ritmo, la mayoría de vocalistas que cantan usan un tono diferente para cada personaje.

  1. El narrador: rango medio en modo menor.
  2. El padre: rango bajo y canta en modo menor y modo mayor.
  3. El hijo: rango alto y modo menor, de esta forma representando el miedo.
  4. El Rey de los Elfos: línea vocal ondulante, va de arriba y abajo con un acompañamiento de arpegio, esto resulta en un marcado contraste y está en modo mayor. El Rey de los Elfos es generalmente cantado en pianissimo dando un tono de furtiva persuasión.

Un quinto personaje, el caballo, está implícito en la rápida figura del tresillo que toca el pianista simulando las pisadas del animal.

Erlkönig comienza rápido, tocado en octava para recrear el tema con tono de horror y tresillos de forma repetida para simular el galopar del caballo; esta forma continúa a través de toda la pieza. Con cada ruego del niño crece su voz y el timbre se vuelva más alto. Casi al final de la pieza la música se acelera (mientras el padre trata de apurar el paso del caballo), luego se vuelve lenta (mientras llega), y se detiene la música para la frase final, “In seinen Armen das Kind war tot” (En sus brazos el niño estaba muerto). La pieza termina con una candencia dramática.

Esta composición se considera muy difícil de cantar debido a la caracterización vocal requerida del vocalista así como la dificultad del acompañamiento, que requiere la rápida repetición de acordes y octavas para crear el drama y la urgencia del poema original.